Иногда, когда в дискуссиях приводят какой-то контраргумент, оппонент, которому нечего возразить, иногда пишет в ответ распространённую фразу: "ну, это ведь исключение, лишь подтверждающее правило". Вы понимаете, какой смысл здесь заложен или наоборот, никогда не понимали? Или молча кивали, мол, исключение подтверждает правило, так все говорят, ну да, он прав? Дословно: «если есть правило, и я могу найти контрпример к нему, то правило должно быть правдой." Не знаю, как вы, я всегда считал эту фразу отборной чушью. Ну как исключение может подтверждать правило? Как?

Увидев эту фразу в очередной раз, я решил разобраться в этом вопросе и полез во всезнающий гугль. По англоязычному аналогу "Exception that proves the rule" можно найти много чего интересного. На самом деле истоки этой фразы лежат в латыни, откуда она перетекла во многие языки.

Так вот, оказывается, смысла в современной форме фразы никакого нет и она в этом виде бессмысленна. Существует два основных правильных толкования этой фразы. Одно из них, весьма распространённое в английском языке, полностью оно звучит как "the exception confirms the rule in cases not excepted" (основная короткая форма тоже употребима), означает, что из наличия исключения следует существование более общего правила, к которому оно является исключением. Например: если у нас есть утверждение "запись бесплатно по воскресеньям», мы можем обоснованно предположить, что существует и правило "Вы обычно должны заплатить, чтобы записаться".

Второе менее распространённое толкование гласит, что фраза должна переводиться на русский язык с противоположным смыслом, а именно: "исключение проверяет правило на прочность", сиречь ставит его под сомнение, а не добавляет ему истинности! Немного этимологии. Такое разночтение современной трактовки от изначальной возникло из-за того, что латинский глагол "probare", равно как возникший из него "prove" имел значение "проверять, тестировать".

Забавно, что современная фраза на всех языках такая корявая. Немцы говорят: "Ausnahmen bestätigen die Regel", что в точности соответствует русскому переводу. Как показывает тот же гугль, немцы используют эту фразу так же бессмысленно, как и русские.

Комментарии
22.03.2014 в 12:11

бог из замерзшего Ада
Trotil, спасибо большое, я здесь с репоста. Очень надоели люди, которые так поступают, если разногласия касаются не того, с какой стороны верно разбивать яйцо.
22.03.2014 в 13:29

Если хочешь сказать мне слово, попытайся использовать рот (с) БГ
Trotil, я тоже с репоста, интересно, спасибо)
25.05.2014 в 23:41

Я больше, чем рыба! Я больше, чем человек! (с)
Trotil, третье спасибо к этому посту за него же =)
27.05.2014 в 14:49

Омсква
Странно. Мне это выражение всегда казалось вполне логичным.
Как показывает лично мой опыт, исключения подтверждают правило, когда на самом деле являются не-исключениями среди каких-то иных процессов.

Таким образом, явление-"представитель" некоего правила А является одновременно объектом приложения неких исторических процессов. Которые изменили его "внешний вид" до такой степени, что оно стало казаться "представителем" совсем иного правила Б. Из которого и стало являться исключением. На фоне ряда настоящих представителей правила Б.

Это не означает, что я сейчас встану и найду все закономерности, заставляющие некий феномен выглядеть исключением из результатов некоего процесса. Но как гипотетическая схема рождения такого исключения - вполне работает.
Грубо говоря: вот в польском языке происходит падежная смена формы слова: лес - в лесе, Кракув - в Кракове, и тд. (правило Б)
А исключением из правила является слово "центрум", про которое мы говорим не "в центруме", а "в центрум".

Соответственно, почему не предположить, что слово "центрум" воспринималось поляками не вполне как обычное существительное. А может быть как что-то типа состояния, или фиг знает. И испытывало на себе все, что касается некоего правила А.
А потом испытало на себе ряд каких-то процессов, из-за чего стало восприниматься просто как существительное, подпадающее под правило Б. Но по старой памяти - не склоняется это "существительное" так, как все остальные из правила Б.

Ну и подтверждается тем самым правило Б. О том, что да, все понятия такого-то типа склоняются таким-то образом. Подтверждается методом от противного, на контрасте.
21.01.2015 в 01:16

Голову сломал, пытаясь осмыслить саму фразу "из наличия исключения следует существование более общего правила, к которому оно является исключением". И то как она соотносится с приведённым оригиналом на английском.

По моему, более понятно написано на Лурке.
21.01.2015 в 01:22

Кажется, впервые услышал эту фразу ещё когда учился в школе от учительницы по русскому языку. И долгое время данное высказывание вызывало у меня лишь отторжение и даже злобу. Мне казалось, что учительница, пользуясь правом сильного, издевается над учениками. Во-первых, не даёт "хороших" правил: таких, к которым не потребовались бы исключения. Во-вторых, вместо того, чтобы признать, что эти "нелепые" правила и исключения невозможно понять, а нужно просто запомнить, говорит какую то бессмыслицу, которая как будто бы что-то подтверждает. И это приходится лишь молчаливо принимать.
21.01.2015 в 02:16

Если коротко, то: если очевидна малость исключений (по сравнению с рамками применения правила), то сам этот факт ничтожности исключений говорит о силе правила.